venerdì 29 giugno 2012

SALVADOR NOVO, I Think, in These Hours, of You, My Love





                                        I Think, in These Hours, of You, My Love





I think, in these hours, of you, my love,
burning as I do in merciless insomnia;
wanting your eyes, seeking the curve of your hip,
I feel the promises impressed by your lips.
I repeat the ringing syllables of your name,
hear the martial accent of your step;
I open my chest, I bare my heart—this
weepy embrace is but lying art.
My bed is languid and lugubrious,
for you, sun of my craving, angel of kisses,
are gone, and I am alone and delirious.
I look at life with mortal rue;
all this, my lord, is due to you,
for it’s a week since I have screwed.

In queste ore ti penso, amore mio,
e brucio in questa insonnia crudele;
desidero i tuoi occhi, cerco le curve  dei tuoi fianchi,
sento le promesse impresse dalle tue labbra.
Ripeto le sonanti sillabe del tuo nome,
sento il passo marziale del tuo passo,
ti apro il mio petto, denudo il mio cuore - questo
lacrimevole abbraccio è tutto tranne che una menzogna.
Il mio letto è languido e lugubre,
perchè tu, sole di desiderio, angelo di baci,
sei andata via, e sono solo, impazzisco.
Guardo alla vita con mortale tristezza,
e tutto questo, mio dio, è solo dovuto a te,
perchè è da una settimana che ti ho scopata.

sabato 9 giugno 2012

CHOICE OR CHANCE? by James Waldeen, trad. A. Panciroli



Just yesterday night ( and there was an amazing moon and the Coliseum stood high in the sky)

I met an old " paramour"
Laureel
Her smile her dark eyes...
Was it a choice or a chance?
I embraced her
but
I did not kiss her








Era giusto ieri sera ( una meravigliosa luna ed il Colosseo si stagliavano nel cielo)

Un appuntamento con una antica amante

Laureel

Il suo dolce sorriso i suoi occhi neri

Fu una scelta o una possibilità?

L' ho stretta a me

ma

non l' ho poi baciata.


James Waldeen, selfportrait